Tapani Kilpeläisen toimittama Kääntökirja on juuri ilmestynyt. Nimi viittaa tekstien kääntämiseen. Kirja koostuu klassikkoartikkeleista ja tuoreemmista näkökulmista ja sisältää katsauksen kääntämisen filosofiaa koskevaan kirjallisuuteen. Sopii hyvin vaikka niin & näin‘issä viime aikoina käydyn suomentamis-keskustelun kyytipojaksi. Mukana mm. Schleiermacher, Derrida, Benjamin ja muita herkkupaloja.
–
- Audio
- Books
- Kirjoja
- – 12 käsitettä maailmasta
- – Ajo ja jälki
- – Arktinen hekkuma
- – Elo ja anergia
- – Energia ja kokemus
- – Etiikan haasteet
- – Filosofian haasteet
- – Heidegger, Zizek ja vallankumous
- – Kaksijalkainen ympäristövallankumous
- – Karhun nimi
- – Koodi vapaaksi
- – Linkolan ajamana
- – Merkitys ja ala-aine
- – Otsikko uusiksi
- – Tuleva yliopisto
- Video
-
-
arkisto – archives
-
RSS Links
-

2 Comments
Mistä lähtien Derrida on ollut “herkkupala”?
Puhuisin itse mieluummin sellaisesta närästävästä möykystä, joka nousee takaisin kurkkuun, jos on syönyt nestepitoisella Tallinnan risteilyllä viimeisen myyntipäivän ohittanutta kylmää pizzaa.
No, onhan Derkku usein aika paperinmakuinen, ehkä möykkykin. Mutta esimerkiksi Limited Inc on harvoja “filosofisia” tekstejä, joista olen saanut hyvät naurut.
Post a Comment