<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Creative industries and open source: framework 6/2007</title>
	<atom:link href="http://nuvatsia.terevaden.net/2007/01/30/creative-industries-and-open-source-framework-62007/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nuvatsia.terevaden.net/2007/01/30/creative-industries-and-open-source-framework-62007/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 14:20:52 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://nuvatsia.terevaden.net/2007/01/30/creative-industries-and-open-source-framework-62007/#comment-1968</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Feb 2007 07:44:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nuvatsia.terevaden.net/2007/01/30/creative-industries-and-open-source-framework-62007/#comment-1968</guid>
		<description>Maybe this could be done. Indeed, in the 60's JÃ¤rvinen himself talked warmly about tourism as a new possibility for Lapland. At the same time one wonders how and on what basis the translations would work. In one of his books JÃ¤rvinen writes an apology for using non-standard Finnish expressions, "belonging to the life in the wilderness", and provides a list with  Finnish-Finnish translations. He insists, that he has to use the words he does, because they contain the sights, sounds and smells of the forests. 

I'm sure one could find good approximations from London, Faulkner or somebody else. But then we come to "Nietzsche's question": it is possible to make the translation work, it is possible to embed Kuusamo and Lapland as parts of the global economy of modish tourism etc., but would that be heaven or hell? 

Or, even, if Finnish hunting culture slowly tranforms into a more European, semi-elitist sport, is not something lost?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maybe this could be done. Indeed, in the 60&#8217;s JÃ¤rvinen himself talked warmly about tourism as a new possibility for Lapland. At the same time one wonders how and on what basis the translations would work. In one of his books JÃ¤rvinen writes an apology for using non-standard Finnish expressions, &#8220;belonging to the life in the wilderness&#8221;, and provides a list with  Finnish-Finnish translations. He insists, that he has to use the words he does, because they contain the sights, sounds and smells of the forests. </p>
<p>I&#8217;m sure one could find good approximations from London, Faulkner or somebody else. But then we come to &#8220;Nietzsche&#8217;s question&#8221;: it is possible to make the translation work, it is possible to embed Kuusamo and Lapland as parts of the global economy of modish tourism etc., but would that be heaven or hell? </p>
<p>Or, even, if Finnish hunting culture slowly tranforms into a more European, semi-elitist sport, is not something lost?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Matti Vaittinen</title>
		<link>http://nuvatsia.terevaden.net/2007/01/30/creative-industries-and-open-source-framework-62007/#comment-1893</link>
		<dc:creator>Matti Vaittinen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Jan 2007 19:13:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nuvatsia.terevaden.net/2007/01/30/creative-industries-and-open-source-framework-62007/#comment-1893</guid>
		<description>I heard on the news (here in F) that people with enough money are becoming bored with going to Africa - they have seen it already.  An increasing number of rich travellers are looking for "Nature experiences" in Lapland.  Somehow the bears and wolves of Kuusamo attract these people, and Lapland's excotism, too.  Could this be a good starting point and a chance for Finnish "erÃ¤kirjallisuus" to become more readily understandable and accessible for these 'global nomads' who come to seek a new kind of 'wilderness experience' in F?  Translate Mr. A E JÃ¤rvinen into English.  I have thought about this many times. Would that sell (for these people, at least)?  I'm giving this idea for free to anyone who can do the job ;-)

Also, considering the more commonplace, the avarage "erÃ¤kirjallisuus":  why not just change the shot gun and the rifle for a digital camera (in these stories), and sell the good feeling and climax of a kill in the form of "getting an extraordinary nice digital shot of a bear in the Carelian wild"?  - I give you free this idea as well :-)

M.V.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I heard on the news (here in F) that people with enough money are becoming bored with going to Africa - they have seen it already.  An increasing number of rich travellers are looking for &#8220;Nature experiences&#8221; in Lapland.  Somehow the bears and wolves of Kuusamo attract these people, and Lapland&#8217;s excotism, too.  Could this be a good starting point and a chance for Finnish &#8220;erÃ¤kirjallisuus&#8221; to become more readily understandable and accessible for these &#8216;global nomads&#8217; who come to seek a new kind of &#8216;wilderness experience&#8217; in F?  Translate Mr. A E JÃ¤rvinen into English.  I have thought about this many times. Would that sell (for these people, at least)?  I&#8217;m giving this idea for free to anyone who can do the job <img src='http://nuvatsia.terevaden.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Also, considering the more commonplace, the avarage &#8220;erÃ¤kirjallisuus&#8221;:  why not just change the shot gun and the rifle for a digital camera (in these stories), and sell the good feeling and climax of a kill in the form of &#8220;getting an extraordinary nice digital shot of a bear in the Carelian wild&#8221;?  - I give you free this idea as well <img src='http://nuvatsia.terevaden.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>M.V.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
